よろしくお願いします、と最後に書きたいけれど・・・

日本語のビジネスメールでは、「以上、宜しくお願いいたします。」などで締めることが多いですが、メール本文を書き終わったときに、一番悩むのはこういう、日本語の決まった言い回しのところですよね。
もし、本当にすぐに返事をほしい場合や、感謝を表す場合は別の書き方もありますが、英文メールでは一番無難な言い回しがあります。

I am looking forward to hearing from you.

これは、学校でも習った方も多いかもしれませんね。ビジネスでなくても、よく使われる言い回しです。
普通に訳すと、「お返事お待ちしております。」となりますが、ビジネスメールでも何の問題もないです。もし、割と早めに返事をもらいたいニュアンスを出すなら、最後にsoonをつけて、

I am looking forward to hearing from you soon.

とするのもいいでしょう。
この例文のよくある間違いは、"forward to"のあとの"hearing"を"hear"としてしまうことです。この部分、実は"hearing"だけじゃなく"seeing"など自分が期待していることを何でも使えるのですが、やはり現在分詞形となります。"to"のあとはつい原形としたいところですが、気をつけましょうね。

では、今日は一番基本的な、末文の形を学びました。

I am looking forward to hearing from you.

ではまた。